Déjà apprends les déclinaisons et tout ce qui s'y rapporte, ça aide pas mal pour l'exercice où il faut classer les mots du texte par déclinaison (je crois qu'il y a un truc comme ça...).
Ensuite oui il y a l'exo avec les mots de vocabulaire dt tu dois connaître l'origine et l'évolution au cours des siècles. Ben ça c'est du par coeur...
Il me semble qu'il y a aussi un exercice où il faut que tu connaisses les noms des syllabes (type initiale, pénultième, antépénultième, etc.) des mots qu'ils te proposent. Ca c'est tout con.
Idem pour l'exo sur l'accentuation.
Donc pour tout ça c'est du par coeur, à bien connaître histoire de pas perdre trop de temps à réfléchir sinon t'auras pas forcément le temps de finir, surtout si tu butes sur la trad.
Y'a aussi un exo qui te demande d'étudier des phénomènes précis type : négation, etc. Ca j'ai été trop nulle je crois donc je ne conseille pas :p
Et enfin la traduction. Le truc c'est de lire l'oeuvre, trouver les passages étudiés en cours, les mettre de côté et après faire des pronostics sur ce qui va tomber en fonction des mots de vocabulaire étudiés dans l'année, puis tu t'entraines à le traduire.... hum je ne sais pas si c'est ce qu'il y a de mieux à faire (perso mes pronostics étaient foireux), mais à défaut de trouver le passage qui tombera, ça peut toujours faire office d'entrainement.
Mais quand tu connais bien l'oeuvre, tu vois à peu près le passage dont il est question et ça devient assez facile de traduire.
Bref qq conseils en vrac, c'est pas sorcier au final, suffit juste d'être bien préparé.